ゲームオブスローンズは字幕と吹き替えどっち派?season8に向け準備

ゲームオブスローンズseason8のおよその放映開始時期が決まり、楽しみにしている方が多いと思います。私も待ちきれません。

私の一押しイケメン、マイケルユイスマン。ミキールユイスマンとも呼ばれていますが、日本でまだイマイチな知名度なので定着していません。正直どっちでもいいと思います。

話がそれました。今日はゲームオブスローンズというドラマを字幕で見るべきか吹き替えでみるべきか、互いのメリットとデメリットを考えていきたいと思います。

 

メリットデメリット

まず字幕版ですが、俳優、女優の肉声を聞く事が出来るのが最大のメリットです。役者は発声まで含めて演技しているので、その点は絶対に字幕版のほうがいいです。

しかしながら字幕を読むストレスを感じたくない人や、作業しながら適当に見るという人方にとっては、吹き替え版のほうがいいでしょう。文学的な作品であれば別ですが、娯楽作品なので人それぞれ鑑賞スタイルは異なるはずです。

吹き替え版は字幕を読む必要がないので、より直感的に物語を楽しむことができます。そして日本の声優たちは優秀なので、例えばプリズンブレイクのティーバッグなど、時に違う魅力も生み出してくれます。

私は基本字幕版、作業しながら見るときは吹き替えって感じで割と適当です。皆様はどっちで見ているのでしょうか。

 

字幕派

吹き替え派

最後は本物の声優さんw

最近は声優さんも本当にイケメンが増えました。こんな面白い作品に関われて声優冥利につきるでしょうね。

 

2chまとめ

参照元:https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1532520235

199: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ f36c-4RNK) 2018/07/29(日) 21:52:38.65 ID:0aTwykYu0
ミッサンディエロい体しとんな

 

200: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ 2390-53i4) 2018/07/29(日) 21:56:33.19 ID:x+ffksjt0
吹き替えだと声もエロイ
デナーリスのヴァリリア語かっこいいから本物はどんな感じかと思って字幕版穢れ無き軍団見たら思いのほか声にパワーが無くて残念
やっぱ日本の声優って強いな

 

201: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ 16ec-Q5Zu) 2018/07/29(日) 22:18:20.06 ID:yHfO7fLb0
デナの発音ちょっと癖になって好きだけどね 特にドゥラァゴォン!の巻き舌
あとマージェリーの猫被った声が可愛い サーセイにビッチ!って切れるとこの落差がいい

 

602: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ 33d9-OtDX) 2018/08/07(火) 21:37:01.68 ID:XgJMqK4j0
S6-5は大変ご苦労されたと思うがさすがに吹き替え翻訳だと何故「ホーダー」しか言えなくなったのか、結構重要なシーンなので少なくとも字幕で見るべきだな。

 

781: 奥さまは名無しさん (スププ Sdea-8ulZ) 2018/08/11(土) 06:11:41.25 ID:0swcx4Mxd
シーズン7まで見終わったぜ
ここにいても(バレ喰らわない的な意味で)もう大丈夫かい?
ただ続きが気になるから字幕でみちゃおうか悩み中

 

782: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ cacd-2km2) 2018/08/11(土) 09:03:58.49 ID:6+fdhxPp0
「ボクガー」→「ホーダー」は字幕で見た方がいいよ

 

798: 奥さまは名無しさん (アウアウウー Sa2f-nKX0) 2018/08/11(土) 18:19:16.22 ID:bp/cb2cKa
>>782
あれって英語だと、どんな意味になってるんだろ

 

800: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ cb87-AlRe) 2018/08/11(土) 18:27:58.38 ID:vJNHChGb0

>>798
この動画で分かる(URLから★外してね)

http://www.nico★video.jp/watch/sm28913560

 

799: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ cead-4gwP) 2018/08/11(土) 18:24:39.82 ID:3ImpB9dX0
字幕:Hold the door →ホーザドア→ホーダドー→ホーダー
吹替:ミーラ「(この危機を救えるのは)あなたしかいないの」ホーダー「僕だ-」→ホーダー

 

801: 奥さまは名無しさん (アウアウカー Sacb-E5g5) 2018/08/11(土) 18:55:27.88 ID:fkzLayKia
字幕で見て二周目吹替えでみようと思ったら一周目でできた自分の中のイメージとかけはなれてて無理だったわ
ボクダー(笑)も無理

 

834: 奥さまは名無しさん (アウアウアー Sa56-yfOY) 2018/08/12(日) 19:24:29.53 ID:GEMHC1wSa
>>801
シーズン5まで来てるんやけど字幕のが観る価値ある?良いなら変えようかな

 

802: 奥さまは名無しさん (アウアウウー Sa2f-nKX0) 2018/08/11(土) 19:12:31.37 ID:uLi67Qs7a
なるほど。
比べると日本語訳の思いきりの良さワラタ

 

804: 奥さまは名無しさん (アウアウイー Sa43-u1zf) 2018/08/11(土) 19:19:24.05 ID:Bj6/bb9sa
>>802
吹き替えの場合はリップシンクしないといけないから仕方ないね。

 

803: 奥さまは名無しさん (アウアウウー Sa2f-rnvB) 2018/08/11(土) 19:16:17.77 ID:bWvNt8LCa
自分はシーズン1の6話くらいで字幕→吹替に変更したんだけどネッドの吹替がおっさんすぎてびっくりした
あとヴァリスが吹替だとねっとりしてるけど字幕だと普通w
いま字幕と吹替逆にして2周目観てるけど楽しい

 

811: 奥さまは名無しさん (ワッチョイ 4a6c-wpoB) 2018/08/11(土) 21:32:54.78 ID:3WIQktiy0
吹き替えはオシャが雰囲気出てて好き
あとメリサンドルも好き

 

835: 奥さまは名無しさん (ラクッペ MM13-r4BR) 2018/08/12(日) 19:37:29.58 ID:DttqDPbQM
僕だあーはまあ極端だけど
吹き替えはなにいってんの?なんで今?ってシーンが散見されるけど字幕のほうが分かりやすい

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)